In 2001, Obama’s Supreme Court nominee, Sonia Sotomayor, said:
“I would hope that a wise Latina woman with the richness of her experiences would more often than not reach a better conclusion than a white male who hasn’t lived that life.”
Embarrassed by the unspinnably blatant racial prejudice contained in the remark, Obama did his best damage control by claiming “I’m sure she would have restated it” if she had it to redo.
Which is fine. Everyone misspeaks from time to time.
But that begs the question: “What did she mean to say?”
I speculate thusly:
“White men can’t judge.”
* “Did I say ‘better’? I meant ‘racister'”
* “White men is stupid, y’all! Can I get a HELL YEAH?”
* “I was a white man before the surgery, and I learned a lot from the experience.”
* “I. Have. Issues.”
* “You have not experienced Black’s Law Dictionary until you have read it in the original Spanish.”
* “Sonia, Sonia, Uber Alles… everybody sing!”
* “I get overturned by the Supreme Court 60% of the time. Basically you could replace me with a brown Magic 8 Ball and come out ahead.”
* “Para Espanol, oprima numero dos.”
* “When you got a tan, you ain’t The Man.”
* “My decisions are based on the plain meaning of the written law. My job as a judge is to set aside my personal biases and make the decision that the law demands. If the politicians don’t like it, they’re free to write a new law, but that’s THEIR job, not mine.”
Any other possibilities?