Instead of disavowing violent anti-Trump protesters, President Obama urged them not to waver from “lively, open debate“.
It’d be better in English, though. I think setting cars on fire is French.
Instead of disavowing violent anti-Trump protesters, President Obama urged them not to waver from “lively, open debate“.
It’d be better in English, though. I think setting cars on fire is French.
“Lively, open debate”? Is this where they change the plain meaning of the words like they did with gay “maariage”?